Prev Psalms Chapter 148 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

148:1 Alleluja. [Laudate Dominum de caelis ; laudate eum in excelsis.
*H Alleluia. PRAISE ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places.


Ver. 1. Alleluia. Sept. Syr. &c. add, "of Aggæus and Zacharias," as it seems to have been composed after the captivity, v. 13. C. — But why might not David thus invite all to praise God? He descends from the highest creatures to those on earth. Bert. — Heavens. All ye blessed spirits, preach God for the excellence of your nature, and for your numbers. W.

148:2 Laudate eum, omnes angeli ejus ; laudate eum, omnes virtutes ejus.
*H Praise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts.


Ver. 2. Hosts. Stars, (C.) or rather angels. S. Chrys. Matt. xxvi. 52. — The three children made the same invitation to them, rejoicing in this holy communion. Bert.

148:3 Laudate eum, sol et luna ; laudate eum, omnes stellae et lumen.
*H Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light.


Ver. 3. And light. Heb. "of light," meaning the planets. Kimchi. — The harmony of these things invites us to praise the Lord. Origen and S. Hilary seem to represent them as intelligent. But (C.) when God is praised on their account...they all praise him. S. Aug. — Irrational things shew forth the excellence of their Creator. W.

148:4 Laudate eum, caeli caelorum ; et aquae omnes quae super caelos sunt,
*H Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens


Ver. 4. Of heavens. The highest and most excellent, (C.) though not the abode of the angels, which had been specified before. — Heavens, in the clouds. It is not necessary to allow these waters to be above the stars. Bert.

* Footnote * Daniel 3 : 59 O ye heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.
148:5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit, et creata sunt.
*H Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.


Ver. 5. He spoke, and they were made, is not in Heb. or Chal. being taken from Ps. xxxii. 9. (C.) or lost in the original. Bert.

148:6 Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi ; praeceptum posuit, et non praeteribit.
*H He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.


Ver. 6. Away. The heavenly bodies observe the most constant order. H. — They are not liable to change, like sublunary things, (C.) though God may suspend the laws which he has established. Bert.

148:7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ;
*H Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:


Ver. 7. Earth. All ye inhabitants. H. — He then addresses whales, and all in the seas.

148:8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quae faciunt verbum ejus ;
*H Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word:


Ver. 8. Word. For the punishment of the wicked, (C.) and to strike the saints with awe. H.

148:9 montes, et omnes colles ; ligna fructifera, et omnes cedri ;
*H Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars:


Ver. 9. Mountains. Thales, Origen, &c. have attributed souls to waters, &c. But this cannot be proved from this poetical personification. C.

148:10 bestiae, et universa pecora ; serpentes, et volucres pennatae ;
Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
148:11 reges terrae et omnes populi ; principes et omnes judices terrae ;
*H Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:


Ver. 11. Kings, &c. God is to be praised for the diversity of states, whereby the whole community is preserved.

148:12 juvenes et virgines ; senes cum junioribus, laudent nomen Domini :
Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord:
148:13 quia exaltatum est nomen ejus solius.
*H For his name alone is exalted.


Ver. 13. Alone. God, and not any idol, has disposed all things. W.

148:14 Confessio ejus super caelum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israel, populo appropinquanti sibi. Alleluja.]
*H The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.


Ver. 14. Earth. All contribute towards the divine praise. Yet they cannot afford as much as God deserves. — Horn. Glory, (C.) or the Messias; though this cannot easily be proved to be the literal sense. Bert. — People. Establishing his Church. W. — Saints. Israelites, (Bert.) particularly the sacred ministers. Deut. iv. 7. C. — To him. By free-will, assisted by God's grace. W. Heb. xi. 6. Jam. iv. 8. Bert.

Prev Next